دوتا سگ می خواستند با هم ازدواج کنند، عروس هنگام بله گفتن میگه: با اجازه پدر سگم، مادر سگم، برادر های توله سگم، و خود تخم سگم واق واق
کره خره از مادرش می پرسه: من چگونه به این جهان آمدم؟
مادرش میگه: بابای نره خرت خر شد، دلبند من ماده خر شد، من هم خر شدم، دلبند اون
نره خر شدم، این جوری خر تو خر شد، کره خری به در شد
روباه به زاغ گفت: به به، چه باسنی، چه سینه هایی، چه لنگ و پاچه ای.
زاغ گفت: خوبه خوبه، اون بار که گولم زدی تینیجر بودم.
یک فیل مرد برهنه ای رو می بینه می زنه زیر خنده.
مرده می پرسه: چرا می خندی؟
فیل میگه: تو چه جوری با اون آب می خوری؟
به خروسه میگن: چرا دست نداری؟
خروسه میگه: وقتی مرغ ممه نداره، من دست میخام چیکار؟
یک مورچه دلبند دختر همسایه شون میشه، پس از ? روز می بینه چای خشک بوده.
یک سیب زمینی قل می خوره می ره توی لونه یک جوجه تیغی.
جوجه تیغی داد می زنه: آخ جون، دوست دخترم بر گشته.
دوتاسوسک پولدار عروسی می کنن، ماه عسل میرن توالت فرنگی.
یک روز یک پشه مست می کنه، میره دم کارخانه حشره کش سازی میگه: آی نفس کش، اگه مردین بیایین بیرون.
از یک مار می پرسند: دیدت در باره عشق چیه؟
میگه: پدر عاشقی بسوزه .... من یک سال پی دختر همسایه نشستم تا سرانجام دیدم که شلنگ بود.
همیشه شاد باشید و سلامت!
ما ایرانیان خارج نشین همیشه در گفتگو با مردم انگلیسی زبان مشکل داشتهایم، که یکی از آن موارد بیان اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی بوده که نمیشد به زبان انگلیسی ترجمه کرد، اما اکنون این مشکل هم الحمدالله برطرف شد.
My father came out, and I will take out your father.
پدرم در آمد و پدر تو را هم در میارم
May they take away your ‘dead washer'.
مرده شورتو ببرن
Ghosts of your stomach.
ارواح شکمت
Don't put a hat on my head.
سرم کلاه نگذار
Why are you selling me wet wood?
چرا هیزم تر به من میفروشی؟
Light up my homework.
تکلیفم رو روشن کن
His donkey passed the bridge.
خرش از پل گذشت
Cut tail.
دم بریده
What kind of dirt shall I put on my head?
چه خاکی بر سرم بکنم؟
His head is playing with his tail.
سرش با دمش بازی میکنه
Pull your carpet out of the water.
گلیمتو از آب بکش
Happiness has hit you under your stomach.
خوشی زده زیر دلش
Punch you so hard that electricity will come out of your eyes.
چنان بزنم که برق از چشمت بپره.
Snake Venom.
زهر مار
Disease.
مرض
Pain without a cure.
درد بی درمون
He thinks he has fallen out of an elephant's nose?
فکر می کنه از دماغ فیل افتاده؟
Dog's mustache
سگ سبیل
I'll take out your eyes.
چشتو در میارم
Your step on my eye.
قدمت روی چشمم
May I be sacrificed for you.
قربونت برم
You have seen camel; you haven't seen.
شتر دیدی ندیدی
Don't drop worms.
کرم نریز
He does long tongue.
زبون درازی میکنه
Donkey into donkey.
خر تو خره
They are like an elephant and a tea cup.
مثل فیل و فنجون میمونن
Don't put watermelon under my arms.
هندونه زیر بغلم نده
I'll make you one with the wall.
با دیوار یکیت میکنم
I wanted to see who my nosy person is?
میخواستم ببنم فضولم کیه؟
Don't look at me left left.
بهم چپ چپ نگاه نکن
Took the water from my face, painted us black.
ما رو رو سیاه کرد
The door to the pot is open, where is the integrity of the cat?
در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته؟
You can't ride a camel bending, bending.
شتر سواری دلا دلا نمیشه
The blind read.
کور خونده
The dog was hitting, the cat was dancing.
سگ میزد، گربه میرقصید